400-850-6500

剑桥英语KET考试:如何看待英语句子转换(2)

2019-10-14 14:04:37
1470
分享至:

  KET是一种自成体系的水平考试,代表使用英语应达到的最基本的要求。即考生通过200小时的学习,具备到讲英语的国家旅游,在国内外用英语应付一般日常会话的能力。今天小编就为大家带来关于剑桥英语KET考试中英语句子转换的方法介绍,希望能够帮助大家,下面就和小编一起看看吧。


剑桥英语KET考试:如何看待英语句子转换(2)


  英语句子翻译方法

  (1) 逆序法。英语有些长句的表达次序与汉语表达习惯不同,甚至完全相反,这时必须从原文後面开始翻译.在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之後,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来.倒置法通常用于英译汉,即对英语长句按照汉语的习惯表达法进行前後调换,按意群或进行全部倒置,原则是使汉语译句符合现代汉语论理叙事的一般逻辑顺序.

  (2) 顺序法。当英语长句的内容叙述层次与汉语基本一致时,可以按照英语原文表达的层次顺序翻译成汉语,从而使译文与英语原文的顺序基本一致.

  (3) 包孕法.这种方法多用于英译汉.所谓包孕是指在把英语长句译成汉语时,把英语後置成分按照汉语的正常语序放在中心词之前,使修饰成分在汉语句中形成前置包孕.但修饰成分不宜过长,否则会形成拖踏或造成汉语句子成分在连接上的纠葛.(4)分句法。有时英语长句中主语或主句与修饰词的关系并不十分密切,翻译时可以按照汉语多用短句的习惯,把长句的从句或短语转换成句子,分开来叙述.为了使语意连贯,有时需要适当增加词语,也就是采取化整为零的方法将整个英语长句翻译为几个独立的句子,顺序基本不变,前後保持连贯.

  以上就是小编为大家带来的关于剑桥英语考试备考介绍,同学们是否更加了解这些内容呢?掌握到合适的方法也是非常关键的哦。想要获取更多PET考试等更多信息,大家可以线上咨询客服哦!最后小编预祝大家能考取心中满意成绩。

上一篇:剑桥英语KET考试:如何看待英语句子转换(3)

下一篇:剑桥英语KET考试:如何看待英语句子转换(1)
领取专属备考大礼包
立即领取备考礼包