400-850-6500

KET英语备考长难句翻译练习(三)

2021-03-03 15:30:22
2447
分享至:

  学生背完了所有的KET词汇,阅读中的单词都认识,但是还是很难读懂,这主要在于学生的“长难句”没法搞定,句子一长,稍微一复杂,就没法读懂,下面就和小编一起看看今天的阅读长难句吧。

  今日长难句

  By the date of his birth Europe was witnessing the passing of the religious drama, and the creation of new forms under the incentive of classical tragedy and comedy.

  【结构解析】

  本句主干为主谓宾结构,即:Europe/ was witnessing /the passing of… and the creation of …;

  谓语动词witness 之后有两个宾语 the passing of … 和 the creation of …


test


  by the date of his birth 为时间状语,所以by短语表达一段时间,直译为 “截止到他出生这一段时间”, 但为了符合中文习惯,可近似译成“在他出生时”。

  介词短语“under the incentive of ...”修饰“creation of new forms”

  But the professional companies prospered in their permanent theaters, and university menwith literature ambitions were quick to turn to these theaters as o ering a means of livelihood.

  【句型解析】本句分为 3 部分处理。

  1. 主干是 and 连接的并列句,先处理前半部分 the professional companies...

  2. 再处理后半部分“university men...were quick to...”

  3. 最后把 as 引导的阶段短语加上。

  【翻译策略】翻译本句时,

  1. Professional companies 直译为专业的公司,但语境和戏剧有关,故这里指的是那些商业运作

  的专业剧团。

  2. prosper 的动词,意为“变得成功,繁荣”。

  3. as 引导的介词短语,直译为“视作给予的一种谋生手段”,可以简化为“可以视为谋生手段”。

  【参考译文】

  But the professional companies prospered in their permanent theaters, and university menwith literature ambitions were quick to turn to these theaters as o ering a means of livelihood.

  但是专业剧团在他们的固定剧场里蓬勃发展,而大学里有文学抱负的人们迅速转向 这些剧场,视其为一种谋生手段。

  以上就是小编为大家整理的关于KET英语备考长难句翻译练习讲解,希望对大家有所帮助。更多KET是什么、什么是KET考试等问题可以咨询我们。


上一篇:干货:PTE考试听力官方备考建议

下一篇:PET语法笔记:as much as 的相关用法
领取专属备考大礼包
立即领取备考礼包