400-850-6500

PET阅读理解经典长难句讲解(四)

2020-12-16 16:45:22
1839
分享至:

  新版PET阅读包括6个部分/32道题,较旧版多了1部分,少了3道题。考试时间不变,依旧是45分钟。新版PET考试最大的变化就是阅读与写作模块分离,各自有45分钟答题时间;听、说、读、写4个模块分值占比均为25%。下面就和小编一起学习今天的长难句吧。

  Declaring that he was opposed to using this unusual animal husbandry technique to clone humans , he ordered that federal funds not be used for such an experiment-although no one had proposed to do so--and asked an independent panel of experts chaired by Princeton on President Harold Shapiro to report back to the White House in 90 days with recommendations for a national policy on human cloning.

  句子主干

  Declaring that he was opposed to using this…to clone humans, he ordered that federal funes not be used for an xperiment…

  语法难点

  有省略。declaring that…分句是主句的伴随成分,主句的骨干结构是he ordered that…,如果不注意分辨就会迷惑。“be opposed to do-ing sth”表示“禁止做……”,注意to 后面是跟现在分词,而不是原形,这表示这个to 是介词。破折号之内的内容是对“an experiment”的补充说明。“and asked…”是与“he order…”并列的成分,表示两个并列的动作。


test


  句子翻译

  他宣称他反对利用这种不同寻常的畜牧业技术去克隆人,并下令禁止使用联邦基金做这种实验,--尽管还没有人提出要这样做--他建议成立一个由普林斯顿大学校长哈法罗夏皮罗领导的独立专家小组,在90 天内就克隆人的国家政策问题提出建议并向白宫汇报。

  翻译技巧

  “federal funds”译为“联邦基金”。“an independent panel”译为“独立专家小组”。

  In a draft preface to the recommendations, discussed at the 17 May meeting, Shapiro suggested that the panel had found a broad consensus that it would be "morally unacceptable to attempt to create a human child by adult nuclear cloning. "

  句子主干

  In a draft preface…, discussed…, Shapiro suggested that the panel had found…would be…

  语法难点

  有套和从句。该句是主从复合句,主句是“Shapiro suggested that…”,“discussed at the 17 May meeting”是非限定性定语从句,用来修饰主句。

  句子翻译

  在5 月17 日开会讨论的建议序言草稿中夏皮罗表示专家们已经取得广泛的一 直意见,认为“试图用成人细胞核去克隆婴儿是违背道德的。”

  翻译技巧

  “a drift preface”可译为“序言草稿”。“broad consensus”译为“大致上的一致”,不能译为“宽阔的一致,广阔的一致”。 

  以上就是小编为大家整理的关于PET阅读理解经典长难句讲解,希望对大家有所帮助。更多PET考多少分、PET考试难不难等问题可以咨询我们。


上一篇:KET英语语法辨析六大词性

下一篇:干货:KET英语易见的10大错误整理
领取专属备考大礼包
立即领取备考礼包